Este o referire încrucișată din cuvintele cheie ale limbii engleze în versiunea Biblică autorizată a Regelui Iacov la cuvintele originale din textele grecești ale Noului Testament. În prefața sa la carte, Vine scria:
- "Volumele prezente sunt produse în special pentru ajutorul celor care nu studiază limba greacă, deși se speră că cei care sunt familiarizați cu originalul le vor găsi folositori".
Ea oferă o semnificație concisă a cuvântului grecesc original, oferind de multe ori referințe în versetele biblice ca exemple. Dacă există mai multe cuvinte grecești care se pot traduce în același cuvânt în limba engleză, Vine distinge nuanțele semnificației și conotației care pot fi pierdute în traducerea în limba engleză. De exemplu, există o serie de cuvinte grecești care pot fi traduse prin cuvântul englezesc dragoste.
Vine oferă, de asemenea, definiția unui cuvânt (așa cum este folosit în versiunea King James) mai precis decât un dicționar englez, deoarece extinde utilizarea grecească a cuvântului.